Statement: Ghani Usman

_MG_6827_Ghani

“I want to say about me why we come here. We have too much problems in our countries. I spend my live in problems. I come here in Germany, there are creating too much problems for us. We apply to asylum here and I’m also sick I have a big Illness. I Have Hepatitis C and there is no treatment. I waste one year in Germany and all the doctors are saying they don’t wane help me. And after they are give me big problems. They want to deport me in Hungary, there they have my fingerprints. I wanna ask them why to do that with me? They have waste my one year. I think my older live is going with problems. You thing about us. We are also humans like you, but you don’t wane see us. So that’s why we are going to the long march for freedom. I think it is better for our future.”

Je veux dire sur moi pourquoi on vient ici. Nous avons trop de problèmes dans nos pays. J’ai passe ma vie dans les problèmes. Je viens ici en Allemagne, ils créent trop de problèmes pour nous. Nous demandons l’asile et je suis aussi malade, j’ai une grande maladie. J’ai la Hépatites C et il n y a pas de traitement. J’ai gaspillé un an en Allemagne et tous les Docteures m’ont dit qu’ils ne veulent pas m’aider . Et après ils m’ont fait des grands problèmes. Ils veulent me déporter en Hongrois, la-bas ils ont mes empreintes digitales. Je veut leurs demander, pourquoi vous faite ça avec moi? Ils ont gaspille mon année. Je pense que ma vielle vie est plein de problèmes. Pensez a nous. Nous sommes des humains comme vous, mais vous ne voulez pas nous voire. C’est pour ça qu’on vas a la longe marche pour la liberté. Je pense que c’est mieux pour le future.

Ich möchte über mich reden, wieso wir hierher kommen. Wir haben zu viele Probleme in unseren Ländern. Ich verbringe mein Leben in Problemen. Ich komme nach Deutschland, sie erzeugen zu viele Schwierigkeiten für uns. Wir beantragen hier Asyl und ich bin zudem krank, ich habe eine schwere Krankheit. Ich habe Hepatitis C und es gibt keine Behandlung. Ich vergeudete ein Jahr in Deutschland und alle Ärzte sagen mir, dass sie mir nicht helfen wollen. Und danach verschafften sie mir große Probleme. Sie wollen mich nach Ungarn abschieben, dort haben sie meine Fingerabdrücke. Ich will sie fragen, warum sie das mit mir tun? Sie haben mein Jahr vergeudet. Ich denke mein älteres Leben verläuft mit Problemen. Ihr denkt über uns. Wir sind auch Menschen wie ihr, aber ihr wollt uns nicht sehen. Deswegen gehen wir den langen Marsch für die Freiheit. Ich denke, dass ist besser für unsere Zukunft.

Statement: Dragan

« Deutschland. Wir haben kein Land. Wir sind Romas. Wir sind seit zehn Jahren in Lebach, im Saarland, in Deutschland. Wir wissen nicht, wieviele Jahre wir noch in diesem Lager bleiben sollen. Wir suchen eine Arbeitserlaubnis alle drei Monate bei der Verlängerung und sie geben uns nichts. Ich verstehe nicht aus welchem Grund die Ausländerbehörde will, dass wir und unsere Kinder es so schwer leben. Unsere Kinder gehen in die Schule. Uns reicht nicht diese kleine Sozialhilfe. Wir sind acht Personen und bekommen für die ganze Familie 260 Euro. Die Ausländerbehörde seit 10 Jahren hat uns niemals eine Chance gegeben, dass wir arbeiten. Ich verlange von Deutschland, dass ich arbeiten darf und raus aus diesem Lager komme. Dass wir ein bisschen leben können. »

Allemagne.Nous n’avons pas de pays. Nous sommes des Romas. Nous sommes depuis dix ans a Lebach, en Saarland, en Allemagne. Nous ne savons pas combien d’années ont doit encore rester dans ce Camp. Nous cherchons une permission de travaille tous les trois mois pendant la prolongation et ils ne nous la donnent pas. Je ne comprends pas pour quelles raisons le service de migration veut que nous et nos enfants vivent si difficilement. Nos enfants vont a l’école. La petite aide sociale nous suffit pas. Nous sommes huit personnes et on reçois pour toute la famille 260 Euro. Le service de migration ne nous a pas donne une chance de travaille depuis les derniers 10 années. Je demande de l’Allemagne, que je peux travaille et sortir de ce Lager (camp). Que nous pouvons vivre un peu.

Germany. We do not have any country. We are Roma. For ten years we are in Lebach, in Saarland, in Germany. We don’t know how many years more we will have to stay in this Lager (camp). We are seeking a work permission every three months at the renewal and they don’t give us anything. I don’t understand for what reason the Ausländerbehörde (foreigners’ registration office) wants that we and our children live in such difficulty. Our children go to school. This small social welfare is is not enough for us. We are 8 persons and get 260 Euro for the whole family. For 10 years the Ausländerbehörde has never given us a chance to work. I demand from Germany that I’m allowed to work and get out of this Lager. That we can live a little bit.

20.06.2014 BRUSSELS

Communiqué de presse
20/06/2014

400 migrant-e-s militent à Bruxelles après 500 km de Marche depuis Strasbourg.

BRUXELLES – La Marche pour la Liberté – un rassemblement de migrant-e-s et activistes du monde entier – est entrée à Bruxelles aujourd’hui, 20 juin, un mois après son départ de Strasbourg, le 20 mai.

Ce groupe pacifique a défié les frontières pour dénoncer les politiques migratoires racistes de l’UE. Depuis 2000, plus de 23.000 personnes sont mortes aux frontières de l’UE, selon la base de donnée “The Migrant Files”. La Marche porte ses revendications au Parlement Européen, où une conférence de presse s’est tenue dès l’arrivée, et au Sommet du Conseil Européen, qui aura lieu les 26 et 27 juin après une semaine d’actions.

La Marche exige l’abolition des déportations vers les pays d’origine et à l’intérieur de l’UE selon les règlements Dublin, l’abolition des contrôles aux frontières et de FRONTEX, l’arrêt de l’emprisonnement des migrant-e-s par l’UE, la liberté de circulation et d’installation, le droit d’étudier et de travailler, les mêmes droits socio-culturels et politiques que les citoyen-ne-s, la fin des guerre colonialistes de l’OTAN, la fin de l’exploitation économique.

Les activistes campent dans le Parque Maximilien où tout le monde est bienvenu-e pour les rencontrer.

Référence: reportage ARTE Journal: https://www.youtube.com/watch?v=SmuyvWxuFsQ

http://freedomnotfrontex.noblogs.org
freedomnotfrontex@riseup.net

https://twitter.com/noborder

0049 152 1327 2366
0032 465 973 417

20/06/2014

Na 500 km stappen vanuit Strazbourg, protesteren 400 migrante(n)(s) in Brussel.

BRUSSEL – De Mars voor de Vrijheid – een groepering van migrante(n)(s) en activisten (s) van over heel de wereld is vandaag 20 juni aangekomen in Brussel, een maand na vertrek in Strasbourg, de 20ste mei.

Deze pacifistische groep passeerder de grenzen om de racistische migratiepolitiek van de EU aan te klagen. Sinds 2000, stierven meer dan 23.000 mensen (volgens de gegevensbank ” The Migrant Files” aan de grenzen van de EU. De Mars brengt zijn eisen naar het Europees Parlement, waar er bij aankomst een persconferentie was en op de top van de Europese raad op 26 en 27 juni na een week acties.

De Mars eist het afschaffen van de deportaties naar het land van herkomst en binnen de EU volgens de regelgeving van Dublin, het afschaffen van grenscontroles en van FRONTEX, het stoppen van de gevangenzetting van migrante(s)(n) door de EU, de vrijheid van circulatie en vestiging, het recht om te studeren en te werken, en dezelfde socio-culturele rechten als elk burger, het einde van de kolonialistische oorlogspolitiek van de NATO, en het einde van de economische uitbuiting.

De activesten camperen in het Maximilien Parc waar iedereen welkom is om de groep te ontmoeten. 

Referentie: reportage ARTE: https://www.youtube.com/watch?v=SmuyvWxuFsQ

http://freedomnotfrontex.noblogs.org
freedomnotfrontex@riseup.net

https://twitter.com/noborder

0049 152 1327 2366
0032 465 973 417

Statement: Vannesa

« In Lagern ist es nicht so gut. Wir wollen Papiere haben. Wir wollen genug Geld haben. Wir wollen raus aus dem Lager in einer neuen Wohnung mit Bad und Zimmern. »

Dans les camps (Lagers) ce n’est pas si bien. On veut avoir des papiers. On veut recevoir assez d’argents. Nous voulons sortir des camps dans un nouveau appartement avec une baignoire et des chambres.

In the camps (Lagers) it is not so good. We want to have Papers. We want to enough money. We want to get out of the Center in a new apartment with a bathtub and rooms.

Statement: يونس

_MG_6807_Yuunus

بسبب الحروب التي سببهاحلف الناتو دخلت الي ايطاليا من ليبيا ومكثت هناك سنة وشهرين وتحصلت علي الاوراق ثلاثة سنين حماية دولية ولكن احوال اللاجئين في ايطالياسئية جدا من غير سكن ولا عمل ولا دراسة وعندما تحصلت علي الاوراق اخبرت بانني لدي الحق بان ادرس واعمل واسكن ولكن تلك الحقوق تكمن فقط في الورق وليس ليديها حظ في الواقع مما اضطررت الي الجوء الي المانيالوجود حقوق للاجئ افضل من ايطاليا مع وجود بعض القوانين المجحفه لحقوق اللاجئ كالحد من التحرك خارج الولاية والدراسة غير متاحة وانا اسمع ان كل دول الاتحاد وضعت تلك القوانين المجحفة للحقوق بمافيها اتفاقية دبلن وانا اتسال لما لا تتوحد القوانين بواسطة كل الدول التي وضعت تلك القوانين ليكون هناك حقوق موحدة في كل اروبا للاجئ وتستطيع العيش في اي مكان بحرية في اي من دول الاتحاد الاروبي ونحن نعيش تحت المعاناة الشديدة بسبب الترحيل الي البلد الاول والاحساس باني داخل سجن في الاتحاد الاروبي الذي يدعي الحرية والدفاع عن حقوق الانسان وانا لذلك اعتقد انه لا يوجد عدل في قوانين اللجوء واتمني ان يعدل الخلل وتعود الحقوق الي طالبي اللجوء وكل اللاجيئن

Younous

Because of the wars that was caused by the NATO, I’ve entered Italy from Libya. I’ve stayed in there for one year and two months and I’ve obtained papers under the three years international protection but the situation of refugees there in Italy is really very bad without any ways to obtain accommodation, or employment, or education. When I’ve obtained my papers I’ve been told that I have rights for education, employment,and accommodation,but this rights only exist in papers and not in real life. Which forced me to seek refuge in Germany,because there are a better refugees rights than Italy. Despite there are lots of repressive laws that restricts human rights in there, like restriction of movements out of the state of your permission to stay, and education is not attainable for a refugee or asylum seeker,. I used to hear that all the countries that are members of the European Union have put all these refugee’s repressive laws including Dublin for all of Europe as one nation, and I am wondering why not the EU unifies theses laws through out all of members of the EU countries, so there would be a common rights acknowledged in every EU country, so refugees can live in any part of EU countries with freedom and dignity, instead of living with the outstanding suffering situations. Because of the threat of deportation to the first EU country of entrance, and the constant feeling of being incarcerated into a big prison in the EU, while the EU is claiming to be defending the human rights, and freedom, thus I believe there is no justice in the asylum system here in the EU, and hope the systems loop wholes to under come a serious reforms to bring refugees rights to all asylum seeker and all of the refugees.

A cause des guerres qui ont été causé par la NATO, je suis entrer en Italie de Libye. Je suis rester la-bas pour un an et deux mois et j’ai obtenue des papiers sous la protection internationale de trois ans mais la situation des réfugiés en Italie est vraiment très mauvaise sans aucun moyen de obtenir une accommodation ou un emploie. Quand j’ai obtenue mes papiers, on m’a dit que j’ai les droits d’éducation, d’emploi et d’accommodation, mais ces droits n’excisent que dans les papiers et pas dans la vie réel. Ce qui m’a obligé de chercher du refuge en Allemagne, parce-que les droits de réfugiés sont mieux qu’en Italie. A part ça il y a beaucoup de lois répressives qui restrictent les droits humains ici, comme la restriction du mouvement en dehors de l’état ou on a une permission de rester et l’éducation n’est pas accessible pour un réfugié ou un demandeur d’asile. J’ai eu l’habitude d’entendre que tous les pays qui sont membres de l’union européen ont mis toutes ces lois répressive pour les réfugiés, inclus Dublin pour tous de l’Europe comme une nation et je me demande pourquoi est ce que l’UE n’unifie pas ces lois dans tous les membres de l’UE , comme ça il y aura des droits commun qui sont approuver dans chaque pays de l’UE, comme ça les réfugiés pourrait vivre partout dans l’UE dans chaque pays avec liberté et dignité, au lieu de vivre avec des situations souffrantes énorme. A cause de la menace de déportation dans le premier pays d’entrer de l’UE , pendant que l’UE prétends de défendre les droit humains et la liberté, mais je crois qu’il n y a pas de justice dans le système d’asile ici dans l’UE et j’espère que le système boucle tous pour parvenir a des reformes sérieuses pour apporter des droits de réfugiés a tous les demandeurs d’asile et a tous les réfugiés.

Wegen der Kriege, die durch die NATO verursacht wurden, bin ich in Italien von Libyen eingereist. Ich bin dort geblieben für ein Jahr und zwei Monate und habe Papiere erhalten aufgrund des internationalen drei Jährigen Schutzes. Aber die Situation der Geflüchteten in Italien ist sehr schlecht ohne jeglichen Weg eine Unterbringung, oder eine Beschäftigung, oder eine Ausbildung zu erhalten. Als ich meine Papiere erhalten habe, wurde mir gesagt das ich die Rechte auf eine Ausbildung, eine Beschäftigung und einer Unterbringung habe, doch diese Rechte gibt es nur auf Papier und nicht im echten Leben. Was mich dazu gezwungen hat in Deutschland Asyl zu beantragen, weil die Rechte der Geflüchteten besser ist als in Italien. Trotz alledem gibt es hier viele repressive Gesetze welche menschliche Rechte einschränken, wie die Einschränkung der Bewegung außerhalb des erlaubten Bundeslandes, und Bildung ist nicht erlangbar für eine_n Geflüchtete_n oder ein_e Asylbewerber_in. Ich war gewohnt zu hören das alle Länder, die Mitglieder der Europäischen Union sind, diese für Geflüchtete repressiven Gesetzte stellen, einschließlich Dublin, für ganz Europa als eine Nation, und ich wundere mich, warum die EU nicht diese Gesetze vereint durch alle Mitglieder der EU Länder, so das es anerkannte gemeinsame Rechte in jedem EU Land gibt, so das Geflüchtete an jeglichem Ort aller EU Länder mit Freiheit und Würde leben kann, anstatt mit der besonderen leidenden Situation zu leben. Wegen der Drohung der Abschiebung zum ersten eingetretenem EU Land , und das konstante Gefühl in einem großem Gefängnis der EU inhaftiert zu sein, während die EU behauptet die Menschlichen Rechte zu verteidigen, und die Freiheit, demnach glaube ich das es keine Gerechtigkeit in dem Asyl System hier in der EU gibt, und hoffe dass das gesamte System sich windet unter ernsthaften Reformen um Geflüchteten Rechte unter allen Asylbewerbern und allen Geflüchteten zu bringen.

Statement: Yasmina

« Ich will ein ganz normales Leben für meine Kinder. Ich habe sowieso mein Leben verloren und es schwer gehabt. Ich will, dass meine Kinder die Schule machen und eine Ausbildung. Und die Papiere bekommen und dann können wir ein gutes Leben leben. Wir wollen raus aus den Lagern, eine normale Wohnung, mit Bad, wo meine Kinder duschen können. Und essen und trinken, was wir wollen und nicht, dass andere Leute entscheiden, was wir essen sollen. »

Je veux avoir une vie normal pour mes enfants. De tout façon j’ai perdue ma vie et a eu des difficultés. Je veux que mes enfants font l’école et un apprentissage. Et recevoir les papiers et après on peut vivre une bonne vie. On veut sortir du camp, un appartement normale, avec un bain , dans lequel mes enfants peuvent se doucher. Et manger et boire ce qu’on veut et pas que d’autres personnes décident de ce qu’on mange.

I want a fully normal life for my children. I, anyway, lost my life and had difficulties. I want that my children go to school and get an education. And get papers and then we can have a good life. We want to get out of the Lager (camp), a normal flat, with bathroom, where my children can take a shower. And eat and drink what we want, and not that other people decide what we should eat.

Arrival of the March for Freedom in Brussels 20.06.2014

Friday 20.06.2014

11am March is leaving Sint-Genesius-Rode. Meeting point Chaussee de Waterloo

about 1pm March will enter Brussels through Ave Saint Louis

3pm-5pm Press Conference in front of the European Parliament

dinner in Parc Gaucheret next to Gare du Nord during the event of World Refugees’ Day

Saturday 21.06.2014

General Plenary on the Protest Camp in Brussels to define our action for the whole week. Everyone who shares our anger at these racist laws and determination to fight for freedom can join this in solidarity! (time to be announced)

————————————————————————————————————————————-

The camp of the action week will be announced Friday morning! You can join the march for freedom on the protest camp. please bring enough tents, sleeping bags and isolation mattresses with you!

After 500km of marching and demonstrating we are calling to join our forces and creativity together in Brussels to bring our voice and demands against Fortress Europe!!

in solidarity,

March For Freedom

 

Conférence de presse – Marche pour la Liberté, 15h, 20 Juin 2014, Parlement Européen

 Parlement Européen (Bruxelle)

parl

Nous sommes des réfugié-e-s, migrant-e-s et Sans-Papiers venu-e-s de toute
l’Europe, ceux et celles qui ne bénéficient pas de la citoyenneté dans les
Etats membres de l’UE. En tant que témoins survivant-e-s de cette
injustice, nous dénonçons les politiques draconiennes et meurtrières aux
frontières de l’UE. Nous vous invitions à écouter les revendications
directes et abolitionnistes que nous adressons au Parlement Européen lors
de notre conférence de presse demain, vendredi 20 juin 2014, à 15h. Nous
partirons demain de Sint-Genesius-Rode et marcherons jusqu’à Bruxelles où
nous entrerons par l’avenue Saint-Louis pour atteindre la Place du
Luxembourg , en face du Parlement, à 15h.

Ceci étant, personne n’est illégal-e, nous sommes ici parce que l’Europe
détruit nos pays – raison pour laquelle nous marchons depuis déjà cinq
semaines de Strasbourg en direction de Bruxelles en défiant la loi des
frontières. Nous voulons  faire entendre nos revendications partout : des
plus hautes sphères de la politique jusqu’au citoyen-ne-s dans la rue.
Plus de 400 activistes feront une semaine d’actions à Bruxelles pour se
préparer au sommet du Conseil Européen qui s’y tiendra les 26 et 27 juin.

Nous comptons sur votre présence pour rendre plus visible nos
revendications auprès des politiques et de la société civile.

Veuillez agréer nos salutations militantes,
La Marche Pour la Liberté des Sans-Papiers, Réfugié-e-s et Migrant-e-s

Antinational day of borderless people

frontex am arschAntinational day of borderless people

On 17.06 frontex celebrated the „european day for border guards“ to exchange experience how to stop people in their movement, imprisom, isolate and kill them.

Today we celebrate the antinational day of borderless people on March4Freedom, two days before we arrive in the heart of the „democratic Europe“ – brussels.

On 20.06 we gonna have a press conference in front of the european parlament. On 26.06 there will be massiv demonstration against the summit in the european counsil.

If you want to make a soli-action, squat the frontex building, or at least hack there website.

Papers for all or no papers at all!
No weapons at all or weapons for all!

Yallah revolution!

***

Jour anti-national des sans-frontières

Le 17 Jour, Frontex a celebré le Jour Européen des Gardes-Frontières pour echanger les experiènces à comment stopper le mouvement des gens, les imprisonner, isoler et tuer.

Aujourd’hui nous celebrons le jour anti-national des sans-frontières au Marche pour la liberté, deux jours avant notre arrivé au coeur democratique de l’Europe: Bruxelles.

Le 20 Juin, nous aurons une conférence de presse avant le parliament Européen. Le 26 Juin il y’aura une grande manifestation contre le sommet du conseil Européen.

Si tu veux faire une action de solidarité, occupe le batiment de Frontex ou hack leur site web, au moinx.

Papiers pour tous ou pour personne.
Pas des armes our armes pour tous!

Yallah Revolution!

***

Antinationaler Tag der Grenzenlosen 

Am 17.6. feierte Frontex den “european day for border guards” um Erfahrungen darüber auszutauschen, wie Menschen in ihrer Bewegunbgsfreiheit gestoppt, weggesperrt, isoliert und getötet werden können.

Heute feiern wir den Antinationalen Tag der Grenzenlosen auf dem March4Freedom zwei Tage bevor wir das Herz des “demokratischen Zentrums Europas” – Brüssel – erreichen.

Am 20.6. machen wir um drei eine Pressekonferenz vorm europäischen Parlament. Am 26.6 gibts ne riesen Demo gegen das Gipfeltreffen des europäischen Rates.

Falls ihr ne Soliaktion machen wollt,  besetzt bitte das Frontexgebäude oder hackt zumindest deren Seite.

papers for all or no papers at all!
No weapons  at all or weapons for all!

Yallah revolution!