Statement : Naifi

« We just need jobs, because we are youngsters and please give us a chance, because we are also like you – our hearts, our minds. We are not blond and our color is not like you, but we have not made our bodies with our hands. So it’s a humble request. Please see us with love, we are just hungry. A hunger for love.»

Wir brauchen einfach Arbeit, weil wir jung sind und bitte gebt uns eine Chance, weil wir auch so sind wie ihr – unsere Herzen, unsere Gedanken. Wir sind nicht blond und unsere Farbe ist nicht die selbe wie die eure, aber wir haben unsere Körper nicht mit unseren Händen gemacht. Deshalb ist das eine bescheidene Bitte. Seht uns bitte mit Liebe, wir sind einfach hungrig. Ein Hunger nach Liebe.

On a juste besoin de travail, parce que nous sommes des jeunes gens et s’il vous plaît donner nous une chance, car on est comme vous – nos cœurs, nos Pense. On n’est pas blond et notre couleur n’est pas la même que la votre, mais on n’a pas fait nos corps avec notre mains. C’est pourquoi c’est une humble demande. S’il vous plaît voyez nous avec amoure, on a juste faim. Une faim d’amour.

Solidarity from Occupied Church Den Haag to March

10471165_10154218269220392_6035206169095820703_n

Solidarity message from the occupied church in Den Haag (Netherlands) to the March For Freedom!
Message de solidarité de la part de l’église occupée à Den Haag (Pays-Bas) pour la Marche pour la liberté!
Mensaje de solidaridad de la iglesia ocupada en Den Haag (Holanda) a la Marcha para la Libertad!
Μήνυμα αλληλεγγύης από την υπό-κατάληψη εκκλησία στην Χάγη (Ολλανδία) ως την Πορεία για την Ελευθερία!

Statement: Csabi

100_6090_lzn

« The Gipsys are like the refugees because there was never a country. If the Gipsy is looking for a better country, there is the big G stamp in the back. After put in the wrong place, the place is like the Jail, because he is stranger in that country. We help all Refugees in the human rights. I hope one day open the people’s eyes in the world, because the freedom is for everybody. »

Die Gypsys sind wie die Geflüchteten, weil es noch nie ein Land gab. Wenn der Gypsy nach einem besseren Land sucht, gibt es den großen G Stempel auf dem Rücken. Nachdem er in einem falschen Ort gesteckt wird, der Ort ist wie ein Gefängnis, weil er ein Fremder in diesem Land ist. Wir helfen alle Geflüchteten für die menschlichen Rechte. Ich hoffe dass, eines Tages die Menschen auf der Welt ihre Augen aufmachen, denn Freiheit ist für alle.

Les Gypsies sont comme les réfugiés, car il n’y a jamais eu de pays. Si le Gypsie cherche un meilleur pays, il y a le grand G timbrée sur son dos. Après avoir été mis dans un mauvais endroit, l’endroit est comme une prison, car il est un étranger dans ce pays. On aide tous les réfugiés pour les droits humains. J’espère qu’un jour les humains sur ce monde vont ouvrir leurs yeux, car la liberté est pour tout le monde.

 

Statement: عبدالاله

“نريد الاستقرار والعمل كما نريد مستقبل زاهر ولكن لم “نجدمساعدات من الدول الاروبية

Abdelilah

We need stability and employment, as well as a bright future in Europe but we did not get any assistance from the European countries.

Nous avons besoin de stabilité et d’emploi, aussi un future brillant en Europe, mais on ne reçois aucune assistance des pays européen.

Wir brauchen Stabilität und Arbeit, auch eine gute Zukunft in Europa, aber wir bekommen keine Unterstützung der europäischen Länder.

Statement: Robert

 

« Nous sommes des Réfugiés, immigrants, Sans-Papiers, plus clair, les Non-Citoyens européens. Pendant des années, nous vivons dans cette société sans protection d’aucune loi, et je dirais qu’il n’existe pas de démocratie sans le respect des droits humains.»

Wir sind Geflüchtete, Immigrierte, Sans-Papiers (Menschen ohne legalen Aufenthaltsstatus), genauer gesagt die europäischen Non-Citizens (Nicht-Bürger). Seit Jahren leben wir in dieser Gesellschaft ohne jeglichen gesetzlichen Schutz, und ich würde sagen, dass Demokratie ohne den Respekt der Menschenrechte nicht existiert.

We are refugees, immigrants, Sans-papiers, more clearly, the
european non-citizens. For years we have been living in this society
without protection of any law and I would say that democracy does not
exist without respect of human rights.

Statement: Salle(Tschad)

_MG_8269_Salle

« Ceci est un message pour les Européens. Avant, dans nos pays d’origines, ils ont fait des problèmes, ils nous ont colonialisés et, depuis l’indépendance jusqu’à maintenant, il y a des guerres civiles. On n’est pas arrivé en Europe pour vous colonialiser, ni pour vous faire des problèmes. Eux, ils nous font des problèmes pour arriver ici. En Libye – frontière entre l’Europe et l’Afrique – on est bloqué. A cause de ce que font les Européens en Afrique, ils utilisent les armes contre nous. Après, on arrive ici, on n’a pas le droit de travailler, ni de circuler, on est en prison, on cherche notre liberté. C’est pourquoi on fait cette marche. Du 20 au 28 juin, on sera à Bruxelles, rejoignez nous ! Libérez-nous, s’il-vous-plait ! Nous, on respecte tout le monde. »

Dies ist eine Nachricht für Europäer: Früher haben Sie in unseren Herkunftsländern Probleme gemacht und uns kolonialisiert und seit der Unabhängigkeit bis jetzt gibt es Bürgerkriege. Wir sind nicht nach Europa gekommen um euch zu kolonialisieren, auch nicht um euch Probleme zu machen. Sie machen uns Probleme, hier anzukommen. In Libyen – Grenze zwischen Europa und Afrika – sitzen wir fest. Aufgrund dessen, was die Europäer in Afrika anrichten, setzen sie Waffen gegen uns ein. Dann kommen wir hier an, wir haben keine Arbeitserlaubnis, keine Bewegungsfreiheit, wir sind in Gefängnissen, obwohl wir Freiheit suchen. Deshalb machen wir diesen Marsch. Vom 20. bis zum 28. Juni sind wir in Brüssel, kommt zu uns! Befreit uns bitte! Wir respektieren alle.

This is a message for Europeans : Earlier, in our countries of origin, they made problems, they colonized us and since the independance until now there are civil wars. We did not arrive in Europe to colonize you, nor to make any problems for you. They, they are making us problems to arrive here. In Lybia – the border between Europe and Africa – we are blocked. Because of what the Europeans do in Africa, they are using weapons against us. Then, when we arrive here, we do not have the right to work, nor to move, we are in a prison, we are seeking our freedom! That’s why we are doing this march. From June 20th until June 28th we will be in Brussels, Join us ! Free us, please ! We, we respect everyone.

Statment: Tresor

« C’est vous qui avez lié votre histoire à la notre, En vous ingérant dans nos différentes sociétés africaines, nous déstabilisant, nous divisant et en nous pillant. Aujourd’hui, nous sommes en Europe, il faut assumer : nous voulons la liberté et l’égalité de droits en tant que réfugies !»

Ihr seid es die eure Geschichte an unserer gebunden habt. Indem ihr euch in unseren verschiedenen afrikanischen Gesellschaften eingeschlichen, uns destabilisiert, uns geteilt und uns beraubt habt. Heute, sind wir in Europa, ihr müsst dafür gerade stehen : wir wollen die Freiheit und die Gleichheit der Rechte als Flüchtlinge !

It is you who tied your history to ours, by interfering in our different African societies, destabilizing us, dividing us and plunderedus. Today, we are in Europe, face it: we want freedom and equality of rights as refugees!

Statments: Mohammed

« Ich würde mir wünschen dass die Flüchtlinge mehr Freiraum bekommen. Das Verstanden wird warum sie hier sind, wie viel Leid sie mit sich tragen und das sie hier endlich in Frieden leben können. »

Je souhaite que les réfugiés reçoive plus d’espace libre. Qu’on comprends pourquoi ils sont la, combien de souffrance ils portent avec eux et qu’ils puissent enfin vivre en paix ici.

I wish that refugees get more free space. That there is an understanding of why they are here, how much suffering they are carrying and that they can finally live in peace here.